Lidérces hangulatú képeskönyv Masaki Kobayashitól. Varázslatos képekkel bűvöl el, de a másik pillanatban rendesen a frászt hozza ránk.

A kaidanok japán kísértethistóriák; a filmen négy ilyen történet elevenedik meg, mindegyik Lafcadio Hearn kelet-kutató „Kaidan” című, múlt század eleji gyűjteményéből való. A négy sztori teljesen független egymástól, csak annyi bennük a közös vonás, hogy halandó hőseik mindegyikét (szamurájokat, favágókat, templomszolgát) szellemekkel hozza össze a sors.
Az első epizód (A fekete haj) egy hűtlen férj bűnhődését meséli el. A témát több japán film is feldolgozza, mint pl. a rémisztő Yotsuya Kaidan (1965) vagy az Ugetsu története (1953). Kétségtelenül ez a legijesztőbb történet a négy közül, már az első kockáknál meglegyint a pusztulás levegője. Ám ez mind kevés ahhoz képest, amit Toru Takemitsu zenéje ad a látványhoz. Recsegés, hasadás és egyéb, fából származtatott effektek. Van, hogy tényleges zörejeket erősít fel, torzít, variál, hosszú szüneteket közbeiktatva. (Mondhatnánk persze úgy is, hogy a hosszú szüneteket szakítja meg akusztikus elemekkel.) Legfőbb hatáseleme a csend, amit a soundtrack egyenrangú részeként kezel. Az általa létrehozott egyedi hangzásvilág nélkül Kobayashi alkotása feleannyira sem ragadna meg minket, mint ezekkel a nyugtalanító, hatalmas csöndekkel – és ami közöttük van.


A második rész (A hó asszonya) már kevésbé horrorisztikus, a cselekmény színpadi díszletre emlékeztető, mesebeli háttér előtt bontakozik ki. A szemeket az égen még Coppola is koppintotta (na jó, idézte) a Draculában. Az effektek ezúttal farkasüvöltésre emlékeztetnek. Két favágó egy erdei kunyhóban húzza meg magát a hóvihar elől, ahol különös látogatójuk akad: fehér kimonós, sápadt, sötét hajú nőalak. „A hó asszonya” nem bosszúálló kísértet, hanem a természetben lakozó szellemek egyike, akit vonz a meleg emberi világ. Ahogy láthatatlan léptekkel kisuhan a magától feltáruló ajtón, mintha a Kör Sadakója villanna meg előttünk – volt honnan meríteni a későbbi évek japán horrorjainak. Az epizód után a készítők nem átallnak még egy „szünet” feliratot is odabiggyeszteni, hogy teljesebbé tegyék a színházi illúziót.
A harmadik, leghosszabb fejezetben (Hoichi, a fül nélküli) jó tíz perces felvezetés idézi meg az előzményeket. XII. századi tengeri ütközetbe csöppenünk, korabeli festmények váltakoznak stúdióban felvett élőképekkel, alatta biwával kísért monoton, torokhangú recitálás borzolja az idegeinket. A szereplők pantomimjátéka az elhangzottakat illusztrálja, bizarr módon stilizált színhelyen, jóformán csak jelzésszerűen, mégis van valami hátborzongató a halállal szembenéző hajdanvolt harcosok, udvarhölgyek rezzenéstelen tablójában. A régi csata áldozatai évszázadokkal később is a partvidéken kísértenek, kóbor lelkeik megnyugtatására épült a templom, ahol a vak Hoichi szolgálatot teljesít. Az ő dalában elevenednek meg a hétszáz évvel korábbi események, biwa-játéka mellett az egykori császári udvar tagjai éjszakáról éjszakára újraélik dicsőséges halálukat. Hoichi történetét a túlvilág kietlen szomorúsága lengi be. Nyomasztó, olykor félelmetes; az a vérfagyasztó természetesség pedig, amivel a kísértet SPOILER az énekes fülét leszakítja, SPOILER VÉGE minden eszeveszett tombolásnál többet sejtet a másvilág erejéről és kegyetlenségéről.
Az utolsó egység (Tea a csészében) már egészen realisztikusan, mi több, konkrét év, helymegjelöléssel indul, ahhoz képest meglehetősen vad história kerekedik ki belőle. A narrátor ezzel az úgymond „tipikus” példával szemlélteti, hogyan maradhat befejezetlen egy elbeszélés. Kiérezni szavaiból az iróniát, a fejezet szokatlanul önreflexív, maga az író is szereplővé lép elő. Hőse, egy szamuráj, teáscsészéjét szájához emelvén, ismeretlen arcot pillant meg a folyadék tükrében. Bárhogy is próbál megszabadulni tőle, a pimaszul mosolygó arc minduntalan visszatér. Végül felhajtja az egészet szellemestül, és már aznap szembesülnie kell a következményekkel. Előbb maga az ismeretlen ismerős, később három csatlósa hívja ki párbajra. A kísértetek hol itt, hol ott bukkannak fel, rá se rántanak, ha keresztülszúrják őket. Amikor a főszereplő elméje láthatóan kezd megbomlani, a történet megszakad, és a szerző felveti a lehetséges befejezés kérdését.

Erről a pontról nézve a három előző kaidan mesés-horrorisztikus világa, ezzel az utolsó darabbal karöltve, képletesen szólva, visszasüllyed a könyvlapok közé. A főcímben kavargó tus a végére értelmet nyer: mindez együtt, a mesélővel, a stilizált, átszínezett képekkel, színpadias külsőségekkel arra jó, hogy eltávolítsa, a fikció keretébe foglalja az elővezetett történeteket. Így születik meg a Kwaidan, a könyv, melynek sorai közül a végén felemelt mutatóujjal lép elő a szerző Arra int, nehogy túl közel kerüljünk a szellemek világához. Mert az óvatlant könnyen fölemészthetik, mint a történet nem egy hősét – vagy mint a mesebeli írót. Ez a fajta metafikcionális játszadozás frissebbé, egyedibbé teszi az elbeszélést, de ha ügyet sem vetünk rá, a film akkor is elegendő, legfőképp érzéki élvezetet nyújt. Borzongat és gyönyörködtet, pazar látvánnyal, különös hangzással teremti meg a természetfölötti által keltett szorongás hol nyomasztó, hol rémisztő atmoszféráját. És ez a lényeg. 10/10
A forgatókönyv megtörtént eseményeket dolgoz fel: egy szeszcsempész család pályáját örökíti meg, az alapul szolgáló regényt Matt Bondurant, az egyik főszereplő unokája írta. Virginia állam egy eldugott települése a helyszín, az itt lakók többsége a szesztilalom idején abból él, hogy fű alatt méri
Fakított, szürkés-barnás enteriőrök és a vadon kiszáradt gyepfoltokkal tarkított, üde smaragdzöldje felváltva adják a hátteret az amúgy nem különösebben eredeti cselekményhez. A szemet gyönyörködtető tájban csont reccsen, csigolya roppan, vér bugyborékol, ahogyan azt Hillcoattól megismertük, pár másodperces gyomorforgató erőszak, néhány foghegyről odavetett félmondat után. Közben peregnek a szeszcsempészek dolgos hétköznapjai, kis szerelemmel fűszerezve, és szól a dal, a bluegrass, a country... A kivitelezés profi, az illúzió hamisítatlan. Színészi teljesítmények terén úgyszintén csak jó vagy még jobb alakításokról beszéhetünk. Tom Hardy különösen hiteles a jámbor Forrest szerepében, de Guy Pearce is képes életet lehelni Rakes képregénybe illő figurájába. Gary Oldman csak epizódszereplőként bukkan fel, azt viszont megemlegetjük, neki ennyi is elég, hogy maradandót alkosson.
Gyanítható a háttérben bujkáló irónia, végül is Jack, a narrátor eleve egyfajta kedélyes-ironikus hangot üt meg. Egyik-másik zenei betét ugyancsak játékossá színezi a felettük futó képsorok hangulatát, az üzlet beindulását személtető zenés szekvencia például még Rakes gaztetteit is sikerrel bagatellizálja. Kiérezhető belőle, hogy a mesélő, a legfiatalabb fivér mennyire nem fogja fel a körülötte zajló események súlyát – a nagyobbik baj, hogy a néző sem tudja átérezni. Még a fő karakterek sem vehetők igazán komolyan; habár elképesztően ütésállóak, nem érezni az aurájukat, a film mintha inkább nevetségessé akarná tenni a köréjük szőtt legendát. A legsúlyozottabb szereplő, a hallgatag Forrest együgyű és nőies, mellette Howard csak egy veszélyes redneck, a bosszantóan ügyetlen Jackről nem is beszélve. Charlie Rakes túlrajzolt alakja már egyértelműen karikatúra, de az elbeszélés több más pontján is tetten érhető a pajkos szemhunyorítás az alkotók részéről. Csakhogy közben újra meg újra felzendül Az ajánlatéhoz hasonló balladisztikus hang, ami kissé zavaros összképet eredményez. Balladában sántít az irónia, a kétféle hangnem kölcsönösen kioltja egymást. A forgatókönyvíró nem tudja eldönteni, mit akar, így végül régimódi, véres komolyság és posztmodern kacsintgatás között bezuhan a pad alá. Ezért marad a Fékezhetetlen széteső, közepes alkotás, Az ajánlat hangnemi következetessége, lényegre törő, feszes szerkesztése nélkül. Egy halom szebbnél szebb, izgalmas ábrákkal borított mozaikdarab, melyek nem illeszthetők egybe. 

Az idős rendezőpáros fél évre bevette magát a legnagyobb olasz börtön, a Rebibbia falai közé, ahol a kiemelt biztonságú szakasz foglyai (gyilkosok, csempészek, drogkereskedők) tanulják be és adják elő Shakespeare Julius Caesarját. A bemutató színes
magukénak érezhetik. Túl azon, hogy római tárgyú, vagyis saját történelmük egy fejezetét dolgozza föl, a cselekmény csupa olyan téma körül forog (hatalom, árulás, gyilkosság, becsület), amikkel ezek az emberek életük korábbi szakaszában testközelbe kerülhettek. Mindennek tetejébe a szöveg személyes emlékeket ébreszt bennük, hasonlóságokat fedeznek fel a történet egyes mozzanatai és saját sorsuk között. Utóbbi már nyilván a véletlen műve, de a körülményeknek ez a szerencsés összjátéka olyan tökéletes azonosulást tesz lehetővé, hogy néha egybecsúszik valóság és szerep. A párhuzamot hivatott erősíteni a színhely megválasztása is: a színházteremben renoválás miatt nem próbálhatnak, így a stáb birtokba veszi az egész Rebibbiát. Játszanak cellában, folyosón, udvaron, mindennapjaik színterébe ágyazva ezzel az eseményeket. Maguk a szereplők is többször felhívják a figyelmet a sztori aktualitására, és miközben a fogház terein életre keltik, kimondatlanul a levegőben lóg a párhuzamos olvasat lehetősége.
A résztvevők profi színészi alakítást nyújtanak, sőt annál többet: az ő szájukból minden másként hangzik, mint egy hivatásos színészéből. Magukévá teszik, bekebelezik Shakespeare darabját, melynek sorai az ő valós helyzetükre reflektálnak. Valódi indulatok parázslanak és lobbannak lángra; la libertà – a szó úgy süvít ebben a közegben, mint egy elhajított utcakő. Tavianiék nem titkolt szándéka ráirányítani a figyelmet a büntetés-végrehajtási intézetekben élők sorsára. A színjátszás kalandja átmenetileg kiemeli a foglyokat ebből a környezetből, csak hogy utána még elviselhetetlenebbnek érezzék a rájuk csapódó cellaajtót. Ez az ellentét vezérmotívumként az egész filmen végigvonul. Van egy kis régimódi didaxis a „mondanivaló” hangsúlyozásában – ha valamit fel lehet neki róni, talán ez az egyetlen gyengéje. Vagy még ez sem. Tavianiékat általában a neorealizmussal kapcsolják össze, ebből a munkájukból is jól látszik, hogy mélyen gyökereznek a hagyományban. Fekete-fehér képeik puritán tisztasága, eszköztelensége, a kompozíciók, a megvilágítás a régi olasz mestereket idézik (számomra a külső felvételek például Pasolinit még ha ő nem is neorealista), de még a plánozás, sőt a patetikus zenehasználat is. Innen nézve nem is érezni a pátoszt, netán oktató szándékot, a kifogásolható felhangok belesimulnak a megidézett hangulatba. A 80-as éveikben járó rendezőpáros Caesar-filmje szikár, erőteljes, bár nem is annyira a megformálás egyedisége, mint a benne szereplők teljesítménye avatja kivételes élménnyé.











